|
biancaiyun 发表于 2008-8-23 22:23:00 | ——苏大日记(六)
自习室里安安静静一如平常。我正坐在过道旁的座位上低头看书。突然旁边多了一个人,抬头一看,是一个黑人留学生:皮肤黝黑,头发卷曲,穿着件黄衬衫。
他手拿着一张小纸片。递到我桌上说:“Excuse me,would you please translate it for me?”(打扰了,请问你能不能帮我翻译一下?)
在这之前,我没有仔细留意。只感到他好像起身在教室里来回走了几次,大概就是为这事犯愁。
我接过纸条,上面写了几句中文。是一个做外贸的生意人写的。先是询问了几句关于他的一些情况,然后开始兜售生意,卖品牌包一类的事。
想了想,我动手在纸上写了起来。遇到“品牌包包”一词时,我卡壳了。只好简单地译成了“brand(品牌)bag(包)”。这种翻译我自己都觉得好笑。可实在是无能为力。
只好就将这样的译文给了他。他连声说:Thank you。而却忙着解释里面误译的brand bag。
这件小事在英语学习中构成一个小插曲。挺有趣的。只是再也不能犯“brand bag”这样的错误了。
2008-8-9
|